Krasznahorkai Nobel-díja: Aki nélkül a magyar író nem lenne világhírű

1 héttel ezelőtt 11

Az irodalmi világban keringő anekdota szerint valaki az utcán értesült arról, hogy Krasznahorkai László nyerte el az irodalmi Nobel-díjat. Ez a személy, akire a cím is utal, kulcsfontosságú szereplő a magyar író nemzetközi sikereiben, még ha ő maga nem is kapott díjat a Svéd Akadémiától. Valójában ez a hír téves volt abban az időben, Krasznahorkai sosem nyerte el a Nobel-díjat, de a tévedés rávilágít arra, mennyire jelen van a neve a nemzetközi irodalmi köztudatban, köszönhetően a kiváló munkának. A fordító, akiről szó van, az a láthatatlan hős, aki hidat épít a nyelvi és kulturális szakadékok felett, lehetővé téve, hogy a magyar irodalom gyöngyszemei eljussanak a világ minden tájára.

Krasznahorkai László művei, mint például a Sátántangó vagy az Északról hegy, Délről tó, Nyugatról utak, Keletről folyó, rendkívül komplexek és mélyek, nyelvezetük pedig egyedi. Ahhoz, hogy ezek a szövegek megőrizzék erejüket és árnyaltságukat egy másik nyelven, kiemelkedő fordítói tehetségre van szükség. Nélkülük Krasznahorkai egyedi hangja és filozófiai mélysége valószínűleg sosem jutott volna el a szélesebb nemzetközi olvasóközönséghez, és így a világhír sem következett volna be. A fordítók, bár ritkán állnak a reflektorfényben, nélkülözhetetlenek az irodalmi művek globális terjesztésében, és alapvető szerepet játszanak abban, hogy a magyar irodalom méltó elismerést kapjon a világban.

Olvasd el a teljes "Nem ő kapta a Nobel-díjat, de nélküle a fél világ nem ismerné Krasznahorkai Lászlót" cikket a Index.hu-n